Hlavní interiéryZvědavé otázky: Proč herci říkají „zlomit nohu“?

Zvědavé otázky: Proč herci říkají „zlomit nohu“?

B98PBA Hra Maleine založená na hrách Maurice Maeterlincka a režie Vladimíra Ageyeva Premiéra se koná 27. května v
  • Zvědavé otázky
  • Nejlepší příběh

Nejznámější fráze, která si přeje herci štěstí, je také nejasné. Martin Fone, autor knihy „Padesát zvědavých otázek“, vyšetřuje.

Bývaly doby, kdy jsem se bavil s musosy a thespy. Těsně předtím, než nasedli na jeviště, často se navzájem povzbuzovali, aby „zlomili nohu“, což znamená štěstí, nebo mu dá nejlepší šanci.

Vždycky se mi zdálo být divné říci, ačkoli zlomená noha by nepohodlila herce více než hudebníka. Odkud to přišlo

Podle toho neocenitelného sběratele etymologických drahokamů, Eric Partridge, zlomil nohu byl použit kolem roku 1670 znamenat porod bastardského dítěte. Právě proto, že to znamenalo, že je to dost záhadné, a přestože jsem nebyl schopen vystopovat použití, abych zjistil, zda by nám kontext nedal nějaké stopy, není důvod ho uvěřit. Ale jeho použití bylo v té době vzácné a je těžké pochopit, proč by se umělecká brigáda rozhodla oživit tento konkrétní význam.

V roce 1937 Večerní státní deník z Lincolna v Nebrasce komentoval poněkud horlivě; "se všemi tanci zlomenými nohama je mnoho lidí, kteří stále ještě vřele přecházejí do půvabné měkké boty." Není pochyb o tom, že zlomení nohy v tomto kontextu znamenalo namáhavé, jako tomu bylo v poněkud vlasteneckém honosu v Indiana's The Hammond Times z roku 1942; "Ať už chce armáda nebo námořnictvo cokoli, Continental Roll [a Steel Foundry] dopadne ... Nebo se zlomí noha."

Někteří etymologové poukazují na to, že zlomení nohy může být korupcí hebrejského „hatzlakha u-brakha“, což znamená úspěch a požehnání. Není to nepředstavitelné vzhledem k židovské diasporě z Mitteleuropy do anglicky mluvících zemí, náchylnosti mluvčích, pro něž je angličtina jejich rodným jazykem, k manglování cizích frází a pronikání lidí židovské víry do zábavního průmyslu.

Měli bychom také přidat do mixu trochu slangu z druhé světové války, oblíbeného u Luftwaffe: „ Hals und Beinbruch“, který volně překládá jako zlomení krku a nohy. Často ano. Je však nepravděpodobné, že by to byl původ naší fráze, vzhledem k výše uvedenému předválečnému použití. Kdyby ale dlužil svůj původ hebrejskému požehnání, bylo by to samo o sobě fascinujícím a úžasným kouskem semitského kulturního křížení.

První zmínka o zlomení nohy v divadelním kontextu, alespoň v tištěné podobě, se zdá být až v roce 1948. V článku nazvaném Zeptejte se věstníku v Charleston Gazette obsahuje anonymní respondent, když byl požádán o vyjmenování jednajících pověr, „ Dalším je, že jeden herec by si před představením neměl přát hodně štěstí, ale místo toho říci „Doufám, že si zlomíš nohu“. “

To téměř jistě znamená, že fráze se používala v řeči už dříve, ale přesně tehdy, když je těžké ji zkrotit. Zdá se, že fráze je variantou použití zlomení nohy, protože dělá něco namáhavě nebo s rázností, která může zase vycházet pouze z hebrejského požehnání.

To téměř jistě znamená, že můžeme zamítnout některé z fantazijnějších návrhů, které se objevily v průběhu let, jako je výkon tak dobrý, že musíte ohýbat koleno, aby se uklonilo nebo stroskotání, aby lapalo potlesk nebo se sklonilo k vyzvednutí mince, které extatické publikum hodilo na jeviště. Není také pravděpodobné, že by se odkazovalo na touhu, že toto představení zajistí herci jejich velké zlomy, ani akt dostat se na jeviště, i když boční závěsy byly známé jako nohy. Není pravděpodobné, že by to bylo vzývání ducha této slavné jednonohé herečky Sarah Bernhardtové; ani John Wilkes Booth, který si po střelbě na Abrahama Lincolna zlomil nohy, když skočil na jeviště.

Ale pak se možná mýlím. To je konec konců fascinace etymologickými výzkumy.


Kategorie:
Jason Goodwin: Tichý zázrak „cest vůle“, kde zbavujeme autority a důvěřujeme lidem, kteří odešli dříve
Carlisle Bay, Antigua: Blažené útočiště zasazené do vlastní soukromé karibské zátoky